按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
按来源分组
关键词
2016航空产业发展交流会口译实践报告
作者: 苏奇   来源: 河北师范大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 释意派理论   会议口译   精力分配模式   顺句驱动  
描述: 随着国际交流的发展,中国与国际的联系与合作日益加强。中国航空需要国际化视野、国际化航空管理体系、提高整体技术方案以及前瞻性的发展。国际交流增多,层次也逐步提高,就需要口译员不断地提高自己的水平与能力。本文是一篇英译汉交替传译实践报告,作者有幸参与了由航空部门主办的2016航空产业发展交流会,本次实践任务是为爱尔兰代表提供交替传译,介绍了瑞安航空的经验,让作者对口译活动有了进一步的了解,认识到作为口译员应增强百科知识,语言敏感度以及会场的应变能力。本文是以2016航空产业发展交流会口译实践为例,总结了实践过程中的问题与解决方案。本文一共分为四部分:第一部分以2016航空产业发展交流会为背景,介绍了任务性质、背景等。第二部分介绍了翻译过程,从译前准备,翻译过程以及译后反思三方面总结。作者译前准备阶段查阅平行文本,之后做好译后反思,从而提高作者的实践能力。第三部分为案例分析。在本章,作者总结翻译中出现的数字多,复杂句,口音等问题,并针对问题,做出的一些应对策略,包括释意派理论指导的口译策略,增译技巧,顺句驱动以及精力分配模式。第四部分是总结不足以及对未来的期望,让作者成为更好的口译员。
< 1
Rss订阅