按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
模因论视角下的航空航天术语翻译研究
作者: 李培甲   来源: 北京航空航天大学 年份: 2016 文献类型 : 学位论文 关键词: 模因论视角  航空航天术语  翻译研究  翻译方法  
描述: 21世纪,航空航天技术取得了飞速发展,随之涌现出大量航空航天专业术语。如何翻译这些术语,推动其快速、高效的传播和使用是一个值得我们思考的重要问题。同时,航空航天术语的翻译也密切关系着航空航天文献翻译的成功。 理查德·道金斯借鉴达尔文的进化论,使用“模因”描述文化领域的进化现象,以说明文化进化的规律。模因是为文化传播的基本单位,它包括语言、文化、风俗习惯、思想观念、行为举动等等,它们通过模仿而得到传播。切斯特曼首先将模因这一概念引入翻译研究领域,并于1997年出版了学术专著《翻译模因论》。他论试图把各自为阵的翻译观点整合起来,进而构建一个连贯、系统的翻译理论框架。 本文主要从模因论的视角研究航空航天术语的翻译,并且尝试回答如下问题:航空航天术语的特点、航空航天术语翻译的规范、航空航天术语的翻译方法、模因论是否可以指导航空航天术语的翻译以及具有汉语特色的航空航天术语的英译。采用了调查研究、文献整理收集、信息检索比较、综合分析和归纳演绎等研究方法。通过定量的研究,总结了航空航天术语翻译的方法。通过调查研究,去关注目标群体对于航空航天术语翻译的反应和见解。通过检索相关术语,对比了其传播和接受程度。 研究表明运用模因论可以研究了航空航天术语翻译,并且为航空航天术语翻译提出一些要求以及翻译规范,以促进航空航天术语较好地传播和推广。有些航空航天术语翻译模因符合语言发展规律,满足了航空航天工作者的需求,通过有效的媒介,例如报纸、网络传媒等进行了传播,它们具有了一定的稳定性,具有意义唯一性,因而不会在传播中失真或者变化,成为了成功的模因。 今后,经验丰富的航空航天译者可以开展合作研究,深入钻研一些非保密性质的航空航天资料,继续发掘模因论中合理的理论去研究和探讨航空航天术语、短语、句子、甚至语篇的翻译,吸取失败的航空航天术语模因的教训,总结成功的航空航天术语模因的共同特点,从而促进航空航天翻译的发展。
< 1
Rss订阅