卡特福德翻译转换理论在航空航天英语汉译中的应用

日期:2016.12.22 点击数:9

【类型】学位论文

【作者】王颖 

【关键词】 航天航空英语 卡特福德翻译转换理论 应用 层次转换

【摘要】航空航天技术是20世纪人类在认识自然和改造自然的过程中最活跃、发展最迅速、最有影响的科学技术领域之一。中国航天事业自1956年创建以来,取得了一系列重要成就,但仍需不断向西方国家学习,尤其需向在这一领域处于领先地位的美国学习。因此,对于航空航天类文献及书籍的翻译至关重要。国外大量学者对翻译转换进行研究,其中卡特福德的翻译转换理论影响最大。一些中国学者所著的研究西方翻译理论的书籍中,翻译转换理论也多以卡特福德为例子。1965年,卡特福德在《翻译的语言学理论》中第一次提出了“翻译转换”,即“从源语到目标语的转变中偏离了形式上的对等”,该理论重在牺牲形式对等,侧重语义对等,这与航空航天英语的翻译原则“内容重于形式”相符合。本文以《航空公司/制造厂家计划维修文件第二册—旋翼飞机》部分翻译为研究范本,结合自己翻译实践,具体分析了航空航天英语的特点及卡氏转换理论在航空航天英语汉译中的应用,分别从层次转换、结构转换、词类转换、单位转换、内部体系转换五方面进行案例分析。

【学位名称】硕士

【学位授予单位】北京交通大学

【学位授予年度】2016

【导师姓名】周红红

【读秀链接】读秀链接

3 0
Rss订阅